This ought to do Rain for about… oh, ten years.
Money Today’s Star News has quoted Rain (on the SBS TV show Good Morning, on June 14th Korea time) as saying:
“I’m not likely to make my God Luck wish for 10 years because I’ve won such a great award. The award brought my late mother’s face to my mind. I’ll try harder from now on, so have your eyes on me.”
Before actually winning the 2010 MTV Movie Award for Biggest Badass Star at Gibson Amphitheater in Universal City, California, he had been an absolute bundle of nerves, but on the Good Morning program, Rain wore a glowing smile. He is the first person from Korea to win such an award.
(Thanks to rain bird and Rain Europe for this information.)
For the life of me, I cannot find anything in Korean culture about a “God Luck” wish. Is that the equivalent of good luck? Or is it simply an inference to a sentiment we have in the States, where if you just grant me this one thing, God, I won’t ask for anything else (for a long time)? That kind of thing?
Inquiring minds want to know.
— Stephe ^@@^



































Its just the translation mix,I have to say the males in the good old U.S. Are intimidated by U dear Bi because when u won I was watching and very happy for u but none of the entertainment channels said a thing about U(I was pissed)But it’s ok cause they can’t keep u a secret and thanks to this fan site I now know were and how to get ur music and hopfully ur full house show(sub-eng.):) Anyway just though u needed to know. Also I’ve hipped friends to U too. MUCH LOVE
LikeLike
That’s pretty much where I was leaning, loridee. I thought they might have meant “good luck” in the translation. But I thought I would put the question out there just in case. Culture can be a complicated thing, ours included. 🙂
Stephe ^@@^
LikeLike
I think it’s a translation from Korean to English typo/error. I run into that problem a lot when
I use Google to translate a foreign lanuage to
English. I think it was supposed to be “good luck”.
LikeLike