[Eng trans][Cloud USA][내그녀] Lovable Girl check: A 내겐 너무 사랑스러운 그녀 K-Drama primer on Naver.

Cloud cover by: Stephe, Managing Editor ^@@^

* NOTE: Everyone is more welcome to share this information and translate it into other languages, of course. But please share it in its entirety and with all English credits still intact. It was a lot of work. Thanks so much!

11(199)These images are from what looks like a tvN programming blog on Naver. The post is sort of a “My Lovable Girl” primer—who’s who, and what’s what.

OMG, just read this stuff, peeps. It’s so exciting! Poor HyunWook… your heart can’t help but go out to him. *sigh* The same goes for poor SeNa. Lawd, help me. Where is the Kleenex? Can’t wait! ♥ ♥ ㅜ_ㅜ 🙂

Stephe @ cloudusa.wordpress.com / CloudUSA.org

(Images credit: http://blog.naver.com/bungaek/220115761917. Thanks to Ratoka for the captures.)


Korean → English translation by: Sonya @Cloud USA. Rewritten/Tweaked by Stephe.


[In this story], a man and a woman are both injured (hurt) by a person’s death.

They eat meals, sleep, and sometimes smile like they used to in the past, but the one thing that’s changed is that even happy moments they might feel each day are tinged with misery. These two people extend hands to each other and say, “Stop being tormented, it was not your fault. So, you can be happy now.”

Through this story, two people fall in love again by letting wounds heal and opening their hearts (minds). When faced with a lot of death in life, humaneness and love is what comforts us and gives us the strength to get back on our feet, after all. We would like to present a heartwarming and ordinary story.



Korean → English translation by: Sonya @Cloud USA. Rewritten/Tweaked by Stephe.

Lee HyunWook, 32 years old, is the composer, producer, and the CEO of an entertainment agency.

He was called a genius composer and a hit song-maker with the Midas touch, and that’s in the past now. He’s currently out of work. He has no problems living and feeding himself without working because of all the royalties from his hit songs. He spends his days walking with his beloved dog and leading a free and quiet life.

However, he’s had a terrible breakdown not only of body but of mind, the aftereffects of an accident three years ago.

He has suffered from the “earworm syndrome” [when piece of music continually repeats through a person’s mind after it is no longer playing], suffered psychological damage (wounds), and has completely lost his musical ability.

A miraculous incident happens, he thinks, when he gets a phone call from SeNa, his dead girlfriend SoEun’s younger sister.

He thinks that he will simply meet SeNa and secretly act as her Daddy-Long-Legs (her helper and benefactor from afar without her knowing it, as in the 2005 Korean movie).

However, he senses her musical genius and steps back into the musical world in order to bring her musical ability out.


Korean → English summary by: Sonya @Cloud USA. Rewritten/Tweaked by Stephe.

Yoon SeNa, 25 years old, a would-be composer. She has no parents, siblings, property, or educational background. It’s been two years since she came to Seoul. When she is exhausted by the work she does for a living and when she cries because her friend abuses her, she misses her older sister and her older sister’s music even more.

She doesn’t realize that she is a musical genius with perfect pitch and musical sensibility.

She meets HyunWook, and that opens her eyes so that she can see her talents in music.

At a point, she begins to feel a thrill for the first time in her life, without knowing that he (HyunWook) was her dead sister’s lover.


~ by Cloud USA on September 8, 2014.

9 Responses to “[Eng trans][Cloud USA][내그녀] Lovable Girl check: A 내겐 너무 사랑스러운 그녀 K-Drama primer on Naver.”

  1. […] (x) […]


  2. Thanks, Terri and Stephe for this translation. It sounds like a ‘must watch’ drama. I hope we can all watch the 1st ep together in a virtual cloudburst.



  3. I really appreciate this translation information! My only question is: What is the English title of this movie/serial so I can order it now?


  4. Thanks for your hard work posting and tweaking, Stephe!


  5. Thank you all for your hardwork, for the translation and update.


  6. Ditto for me, thank you so much for sharing


  7. Thank you so much everyone for the hard work translating and posting! Cannot wait to see this!


  8. Wow! This is so nice, I finally have a clear idea on what the story is. Lovely indeed! Thanks much Cloud USA and Sonya! Greatly appreciate it.


  9. Thank you so much for this info Clouds USA and Sonya!!


Leave a Reply to Akiko512 Cancel reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: